5 сонетов Вильяма Шекспира о несчастной любви

Сонеты Шекспира – это просто чудо поэзии. Каждый сонет – как отдельный бриллиант в драгоценной короне.

сонеты Вильям Шекспир -1-01

Они прекрасны сами по себе, но собранные вместе звучат иначе: и богаче, и мудрее.

Я хочу предложить вашему вниманию лишь 5 сонетов великого поэта.

Вильям Шекспир. Сонеты

Сонет 87

Прощай! Тебя удерживать не смею.
Я дорого ценю любовь твою.
Мне не по средствам то, чем я владею,
И я залог покорно отдаю.

Я, как подарком, пользуюсь любовью.
Заслугами не куплена она.
И значит, добровольное условье
По прихоти нарушить ты вольна.

Дарила ты, цены не зная кладу
Или не зная, может быть, меня.
И не по праву взятую награду
Я сохранял до нынешнего дня.

Был королем я только в сновиденье.
Меня лишило трона пробужденье.

сонеты Вильям Шекспир -1-02

Сонет 88

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.

сонеты Вильям Шекспир -1-0

Сонет 89

Скажи, что ты нашла во мне черту,
Которой вызвана твоя измена.
Ну, осуди меня за хромоту —
И буду я ходить, согнув колено.

Ты не найдешь таких обидных слов,
Чтоб оправдать внезапность охлажденья,
Как я найду. Я стать другим готов,
Чтоб дать тебе права на отчужденье.

Дерзну ли о тебе упомянуть?
Считать я буду память вероломством
И при других не выдам как-нибудь,
Что мы старинным связаны знакомством.

С самим собою буду я в борьбе:
Мне тот враждебен, кто не мил тебе!

сонеты Вильям Шекспир -1-04

Сонет 90

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.

сонеты Вильям Шекспир -1-05

Сонет 91

Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто кошельком, кто пряжками на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном.

Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у меня особенное счастье, —
В нем остальное все заключено.

Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почетнее короны королей,
Наряднее богатого наряда,
Охоты соколиной веселей.

Ты можешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею.

сонеты Вильям Шекспир -1-06

РЕКОМЕНДУЮ:

 

Обсуждение (4)
  1. Лидия:

    Спасибо!

  2. Ирина:

    Возвращаюсь и перечитываю с радостью и упоением, в который уж раз! Ах, как мне нравятся сонеты Шекспира, посвященные женщине!!! В его стихах Она реальная живая темноволосая девушка: то юный друг, то ветреная возлюбленная. Исследователи говорят, что на склоне лет Ему удалось испытать и пылкую любовь, и нежную дружбу; он ревновал, страдал и мучился, но для человека это значит — жил!!!
    А мне нравится вот это: Божок любви:) Вы позволите?
    Божок любви под деревом прилег,
    Швырнув на землю факел свои горящий.
    Увидев, что уснул коварный бог,
    Решились нимфы выбежать из чащи.
    Одна из них приблизилась к огню,
    Который девам бед наделал много,
    И в воду окунула головню,
    Обезоружив дремлющего бога.
    Вода потока стала горячей.
    Она лечила многие недуги.
    И я ходил купаться в тот ручей,
    Чтоб излечиться от любви к подруге.
    Любовь нагрела воду, — но вода
    Любви не охлаждала никогда! А ещё мне нравится 61 сонет. И остальные!!!

    Ну разрешите ещё один сонет: Лгут зеркала? Иначе я умру:)
    Лгут зеркала, — какой же я старик!
    Я молодость твою делю с тобою.
    Но если дни избороздят твои лик,
    Я буду знать, что побежден судьбою.
    Как в зеркало, глядясь в твои черты,
    Я самому себе кажусь моложе.
    Мне молодое сердце даришь ты,
    И я тебе свое вручаю тоже.
    Старайся же себя оберегать —
    Не для себя: хранишь ты сердце друга.
    А я готов, как любящая мать,
    Беречь твое от горя и недуга.
    Одна судьба у наших двух сердец:
    Замрет мое — и твоему конец!
    Я в восторге от Шекспира! Спасибо Вам большое за это чудо поэзии!!!

  3. Владимир Сергеевич:

    Огромное Вам СПАСИБО за Вашу работу, в том числе и за подборки стихов, в частности Шекспира. Было бы, как я думаю, уместно добавить, что переводчиков творчества Шекспира очень много, но самые гениальные переводы Сонетов, пожалуй, Самуила Яковлевича Маршака…

    • admin:

      Огромное Вам спасибо за комментарий. особенно за комментарий к этому посту. Хотел собрать на сайте если не все, то много сонетов. А читателей что-то не нашлось. А вот теперь ситуация исправляется, что очень приятно. Спасибо!

Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Навигация
Если смотришь в книгу и видишь фигу, значит, заначку уже кто-то стырил...
Рейтинг@Mail.ru